DER SPIEGEL 7/2002 - 09. Februar 2002
URL: http://www.spiegel.de/spiegel/0,1518,182576,00.html

Zeitgeschichte
 
「私は直ちにこれは大変と通報した」

"Ich war gleich alarmiert"
アメリカ検察チームのために翻訳の仕事をしていたイギリス人女性Betty Nuteへのインタヴュー(シュピーゲル誌:2002年2月9日)

Wie die Britin Betty Nute das einzige erhaltene Protokoll der Wannseekonferenz in die Hände bekam

SPIEGEL: Seit Jahrzehnten tauchen immer wieder Zweifel an der Echtheit des Protokolls der Wannseekonferenz auf. Halten Sie das Dokument für authentisch?ヴァンゼー会議議事録が本物かどうか、この何十年も、くりかえし疑問が投げかけられていますが、本物でしょうか?

Nute: Ja, ich war ja dabei, als es gefunden wurde. ええ。その発見の場に居合わせました。

SPIEGEL: Wann und wo war das? いつ、どこでですか?

 

Nute,

geborene Richardson, studierte Französisch und Deutsch im nordenglischen Leeds. Während des Nürnberger Hauptkriegsverbrecherprozesses übersetzte sie für das amerikanische Anklägerteam, darunter Robert Kempner, später wertete sie in Berlin Nazi-Akten für die Nachfolgeprozesse aus. Nute, 85, lebt heute in den USA.

1947年春。ベルリン・リヒターフェルデのテレフンケン社の建物です。この建物は、アメリカ軍が接収していました。・・・・
 テレフンケンの建物に保管されていた外務省文書のなか・・・・

Nute: Im Fr・jahr 1947, im Gebäude der Telefunken GmbH in Berlin-Lichterfelde, das die amerikanischen Streitkräfte beschlagnahmt hatten. Ich saß in meinem Büro, als Kenneth Duke aufgeregt hereinkam. Kenneth war Brite und hatte ursprünglich im Nürnberger Hauptkriegsverbrecherprozess für den britischen Ankläger gearbeitet; danach war er der britische Vertreter in einer alliierten Kommission, die im Telefunken-Gebäude gelagerte Akten des Auswärttigen Amtes sichtete. Dabei stieß er auf das Protokoll der Wannseekonferenz. 外務省文書の中で。ケネス・デュークが発見。

SPIEGEL: Wo genau hatte es gelegen?

Nute: In einem der riesigen Stapel, die aus dem Auswärtigen Amt stammten. Ich erinnere mich noch genau an die scheußlich rosafarbene Mappe mit der handgeschriebenen Aufschrift "Endlung der Judenfrage". Ich meine, dass sie grün unterstrichen war. 緑色の色鉛筆で書かれた「ユダヤ人問題の最終解決」の文字がある文書つづり

SPIEGEL: Dann muss Außenminister Joachim von Ribbentrop die Mappe in den Händen gehabt haben. 緑色の色鉛筆を使うのは外務大臣リッベントロップだけ。・・・・重要と直感・興奮。

Nute: Genau, nur Ribbentrop verwendete einen grünen Stift. Deshalb war ich gleich alarmiert. Und natürlich auch, weil ich Kenneths Urteil vertraute, der so aufgeregt war.

SPIEGEL: Was haben Sie mit der Mappe gemacht? 直ちに、ニュルンベルクの検察官ケンプナーに電話連絡。

Nute: Ich habe sofort Robert Kempner in Nürnberg angerufen und ihm gesagt, ein Dokument liege vor, das für den so genannten Wilhelmstraßenprozess gegen Diplomaten, Spitzenbeamte und ehemalige Kabinettsmitglieder wichtig sei. ヴァイツゼッカー次官など外務省高官等に対するヴィルヘルムシュトラーセ(外務省所在地の名前)裁判に重要な発見、と。

SPIEGEL: War es ungewöhnlich, dass Sie Kempner direkt anriefen?

Nute: Ja, sonst schickte ich ihm meist nur Vermerke. Er bat mich, gleich mit dem Dokument nach Nürnberg zu fliegen, was ich dann auch getan habe.

SPIEGEL: Hat es Sie damals überrascht, ein Dokument zu finden, in dem die Ermordung von Millionen Menschen offen diskutiert wurde?  何百万人もの人間の殺害をオープンに議論している文書だとは、最初は分からなかった。

Nute: Nein, wir hatten die ganze Zeit mit Papieren zu tun, die von Erschießungen und den Gräueln in den Konzentrationslagern zeugten.
   射殺や強制収容所の残酷さなどに関する文書ばかりを取り扱っていたので(最初はヴァンゼー会議の議事録の重要性はわからなかった)

ゥ DER SPIEGEL 7/2002
Alle Rechte vorbehalten
Vervielf舁tigung nur mit Genehmigung der SPIEGELnet AG



zur・k


Startseite


Homepage